Traduction scientifique
Traduction technique
Traduction juridique

Moulin Vollach
67340 Ingwiller
FRANCE
Tel : +33 3 88 89 29 00
Fax : +33 3 88 89 29 01
polyglotte@polyglotte.com
Plan d'accès

Polyglotte

Certification ISO 9001:2000

Procédures

Nous mettons tout en œuvre pour que les étapes suivantes soient respectées :

  1. Administration/Désignation d'un chargé de projet
  2. Préparation de la terminologie
  3. Préparation des fichiers TRADOS, le cas échéant
  4. Traduction/Saisie informatique
  5. Assurance qualité
  6. Mise en page sur demande expresse du client
  7. Livraison au client dans les délais impartis

Le chargé de projet ou chargé de dossier, salarié de la société POLYGLOTTE, lui même traducteur-réviseur confirmé, réceptionne le texte à traduire, analyse et diagnostique le(s) sujet(s)/combinaisons linguistiques, codifie, affecte au(x) traducteur(s) apte(s) à réaliser le travail, prépare la documentation de référence (dictionnaires, banques de données, normes DIN, AFNOR, British standards etc.
(cf. logiciel système de gestion intégré OXYGENE ++ décrit ci-dessus).

Ces informations sont remises au traducteur au moment de la passation de commande (ou ultérieurement, sur demande du traducteur pour résoudre certaines énigmes terminologiques).

Notre assurance qualité est divisée en 10 étapes :

  1. Contrôle orthographique et grammatical
  2. Vérification des chiffres, de tous les contraires, contrôle s'il n'y a pas de chapitres ou de paragraphes manquants.
  3. Contrôle technique croisé
  4. Relecture à proprement dite (sens, style, choix de la terminologie)
  5. Révisions des passages et terminologies posant un problème particulier
  6. Saisie des corrections
  7. Contrôle final par le(s) relecteur(s)/réviseur(s)
  8. Mise à jour des banques de données, compilation des mémoires de traductions (TM Multiterm) recherches terminologiques des traducteurs et réviseurs
  9. Retour d'informations au traducteur
  10. Mise à jour éventuelle de la banque de données traducteurs, (notamment si un traducteur n'a pas donné satisfaction, la fiche peut être définitivement supprimée ou annotée des commentaires du réviseur, ou au contraire si le traducteur a fait un bon travail, consignation des commentaires, du sujet traduit, du nom du client pour ultérieurement redonner à ce traducteur un dossier de même nature).

Sur demande expresse du client, mise en page après établissement d'un devis préalable.

Livraison au client dans les délais impartis, tirage papier et CD par courrier, ou transmission du fichier par courrier électronique ou toute autre forme (coursier, DHL, remise en main propre…).

 

Vous souhaitez en savoir plus, n’hésitez pas à nous contacter
ou à demander un devis (gratuit et sans engagement de votre part) !
demande de devis